<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 歎春風...(二)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Sighing at the Spring Breeze ... (second of two poems)>
<BookPage: 683>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
道場齋戒今初畢
酒伴歡娛久不同
不把一杯來勸我
無情亦得似春風
<End Poem>
<Translation>
Today my religious fast and purification
Has just ended,
But for a long time we have not shared
The joy and pleasure of wine.
If you fail to bring the wine-cup
To urge me on,
I shall say you are as unfeeling
As the spring breeze.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Today my religious fast and purification Has just ended,
But for a long time we have not shared The joy and pleasure of wine.
If you fail to bring the wine-cup To urge me on,
I shall say you are as unfeeling As the spring breeze.
<End Formatted Translation>